Fartaytsht Un Farbesert: Thoughts on translation and writing craft logo

Fartaytsht Un Farbesert: Thoughts on translation and writing craft

Archives
Subscribe
Jerome and I: On being a Jew with a patron saint
Jerome and I: On being a Jew with a patron saint
September 30, 2025
The first time I lived in Mexico City, I came, as I have always come, to be with Atenea, the woman I love, and stayed for 8 months, from April to December,...

Love, Ghosts, Power: Who gets to translate what
Love, Ghosts, Power: Who gets to translate what
September 9, 2025
In which I struggle to know the right thing to do

Herring Barrels for Women In Translation Month
Herring Barrels for Women In Translation Month
August 14, 2025
Some "White words" from Dvoyre Fogel

A Translator’s CV, or How I Became Multilingual: a real introduction to this newsletter
A Translator’s CV, or How I Became Multilingual: a real introduction to this newsletter
August 13, 2025
Hello all,I haven’t really started here. Not really. Not laid out what I’m going to use this space for and why I want to do that. Hi. I’m Mordecai Martin....

Crocodile Tears and Laughing Up Your Sleeve: On the affects of Yiddish
Crocodile Tears and Laughing Up Your Sleeve: On the affects of Yiddish
August 12, 2025
Is Yiddish funny? Is it sad? Is it a secret third thing, maybe angry? I sure am.

Writing It Again: Some thoughts on translating a poem by Jacobo Glantz
August 1, 2025
Welcome. Here, in this substack, I hope to have a place for my thoughts and feelings about my work as a translator of Yiddish and Hebrew poetry and prose....

Coming soon
June 14, 2024
This is Fartaytsht und Farbesert: Thoughts on translation and craft.Subscribe now

https://mordeca...
Instagram
Powered by Buttondown, the easiest way to start and grow your newsletter.