Mess/age
English below
Si quelqu'un vous a transféré ce mail, vous pouvez vous inscrire juste au dessus. Si vous le recevez sans l'avoir demandé, le lien de désinscription est en bas.
Vous avez, à un moment ou à un autre, croisé WHAT A MESS par curiosité, par soutien, ou simplement par accident, merci pour ça. Je vous propose donc une expérience, une newsletter occasionnelle.
Chaque numéro contiendra trois choses, piochées parmis :
une image, un morceau, un lien, une note, ou toute autre idée plus ou moins absurde.
Libre à vous de l’ignorer, de vous désinscrire, ou de la lire en buvant un verre.
EN
If someone forwarded this to you, you can subscribe right at the top. If you received it without asking, the unsubscribe link is at the bottom.
At some point you crossed paths with WHAT A MESS, whether out of curiosity, support, or simply by accident, thank you for that.
So here's an experiment, an occasional newsletter.
Each issue will contain three things, picked from the following: a picture, a track, a link, a note, or any other more or less absurd idea.
Feel free to ignore it, unsubscribe, or read it over a drink.
Sonorama
A Perfect Day Elise — PJ Harvey
Qu'elle intro ! Enfin vous me direz qu'il n'y en a pas. Mais je vous répondrais que si, il y en a une, à l'instar du big-bang, un claquement de doigt.
C’est sombre, étrangement beau, les paroles sont dures. Le refrain devient presque lumineux dans cet espèce de tunnel bruyant dans lequel le train mené par la section rythmique fonce.
Je ne vous en dis pas plus, écoutez plutôt.
EN
What an intro! You might say there isn't one. I'd say there is, just like the big bang: one snap.
It's dark, and strangely beautiful. The lyrics are harsh. Yet the chorus nearly shines bright in comparison under this sort of noisy tunnel in which the rythmic section drives the locomotive.
I can't say much, you bette listen.
Photograma

Depuis quelques mois je travaille sur une série intitulée "Patches Study". Comme son nom l’indique, elle est basée sur les patches de coursiers. J’ai commencé par une première maquette : seize patches provenant de Genève. Le projet est simple et très amusant à réaliser.
Ce qui m’intéresse, c’est la manière dont ces patches s’accumulent sur un sac. Un peu comme des visas sur un passeport. On y lit la fierté à participer à certaines courses, à certains événements, mais aussi la personnalité de la personne qui l'arbore et pas seulement sur les sacs.
Certains coursiers portent des vestes entièrement couvertes de patches : de véritables archives portatives des événements auxquels ils ont participé. C'est en quelques sortes leur manière d’affirmer un engagement à faire vivre cette communauté.
EN
For the past few months I've been working on a series called "Patches Study". As the name suggests, it's built around messenger patches. I started with a first mockup: sixteen patches from Geneva. The project is simple and genuinely fun to put together.
What interests me is the way these patches accumulate on a bag. A bit like visas in a passport. You can read the pride of having taken part in certain races and events, but also the personality of the person wearing them, and not only on bags.
Some messengers wear jackets entirely covered in patches: true portable archives of the events they've been part of. It's their way of asserting a commitment to keeping this community alive.
Retrorama
Parfois, cette publicité était la meilleure partie de films américains que j'ai pu regarder autour de l'age de 8 ans.
C'est juste pour que vous ressortiez cela de vos cimetières à souvenir.
EN
Sometimes, this ad was the best part of the American movies I watched when I was around 8.
Just thought you might want to dig this one out of your memory graveyard.
C'est tout pour aujoud'hui, j'espère que vous avez passé un [insérer ressenti] moment.
Toute protestation joyeuse ou incendiaire est la bienvenue par mail à wam@baptistelaporte.fr
EN
That's all for today. I hope you had a [insert feeling] time.
Any joyful or incendiary protest is welcome by mail at wam@baptistelaporte.fr