God kväll,
Ingenting om Dick. Ingenting om Paolo. Men garanterat en massa annat kul i veckans Missiverna:
- Från "cloud computing" till "sea computing" - Microsoft experimenterar med datacenter på havets botten. Utdrag:
"“But what was really interesting to me, what really surprised me, was to see how animal life was starting to inhabit the system,” Belady says. “No one really thought about that.”
Whitaker found it “really edifying” to see the sea life crawling on the vessel, and how quickly it became part of the environment."
- Håll koll på när Hidden Folks släpps - "Hidden Folks is like Where’s Waldo, but black and white, animated, and interactive: play with the environment to find characters in super busy areas!"
- Gökotta, lagom, mysa, njuta, orka, talko, trygghet - se där några svenska ord som enligt psykologiforskaren Tim Lomas är exempel på till engelskan "oöversättningsbara positiva ord". Se hans "The Positive Lexicography Project" för en radda exempel från andra språk. Läs mer hos BPS Research Digest om varför det här tydligen har nån betydelse för den "positiva psykologins" validitet.
- Science fiction-författaren Octavia E. Butlers motiverande själv-anteckning är underbar.
- "HazeOver automatically highlights the front app window by fading out all the background windows."
- Kolla på allt man kan automatisera med Zapier och Slack!
- Relaterat: Earth People Labs - "My family uses Slack. It's pretty interesting."
- Också: kolla på alla jobb som går att automatisera, enligt teknokraterna på McKinsey!
- Underhållande och (för mig) lärorikt - "Twitter Nerd-Fight Reveals a Long, Bizarre Scientific Feud".
- Bokförlaget Visual Editions var uppe här nyligen, och nu har de teamat upp med Google för att skapa Editions at Play, en samling interkaktiva "otryckbara" böcker.
- "Amber is an open source tool for websites to provide their visitors persistent routes to information. It automatically preserves a snapshot of every page linked to on a website, giving visitors a fallback option if links become inaccessible." För WordPress och Drupal, från Harvards Berkman Center for Internet & Society.
- "The Infrastructure Observatory is a community devoted to exploring and celebrating the infrastructural landscape. Our mission is to render visible the oft-invisible guts of modern life, and foster chapters of enthusiasts around these structures throughout the world." Finns i New York, Los Angeles, San Francisco och London, men man kan tydligen skapa en egen lokal avdelning i sin stad.
Apropå förra veckans förslag till svensk översättning av "desire paths" = önskestigar, så hörde Filip av sig som funderat på samma sak och dessutom tillfrågat expertis. Så här är fler fina alternativ: "smitvägar" "spontanstigar", "viljevägar" eller "strävstigar".
kbye,
---
Erik Stattin
erik.stattin@gmail.com
@mymarkup
@missiverna