Part one: Polders, dykes, and decision-making
Communicating cultural influences & differences of getting work done
In my decade away from North Carolina, I’ve picked up an Dutch-ish accent. Whenever I’m out and about I’m regularly asked where I come from. Similarly, when I share I’ve from Amsterdam to Raleigh, general assumption: I’m Dutch.
That’s not all I’ve picked up.
As I seek my way through the job market, translating my professional path to an American-audience, there’re many stark cultural differences in how work gets done. I don’t yet have the words to share what those are…hence I’m writing down one aspect that I can name. Another one of those un-translatable words:
Het poldermodel.
Want to read the full issue?