Daily MT Picks

Subscribe
Archives
October 1, 2025

Machine Translation Digest for Sep 26 2025

Here is today's selection of cs.CL papers focusing on advances in machine translation and related fields. The themes revolve around improving multilingual capabilities, evaluating NLP systems, and detecting machine-generated text. Additionally, there is a strong emphasis on leveraging limited resources for Slavic languages and benchmarking knowledge-intensive tasks.


JGU Mainz's Submission to the WMT25 Shared Task on LLMs with Limited Resources for Slavic Languages: MT and QA

This paper presents the JGU Mainz submission to the WMT25 Shared Task on LLMs with Limited Resources for Slavic Languages: Machine Translation and Question Answering, focusing on Ukrainian, Upper Sorbian, and Lower Sorbian. For each language, we jointly fine-tune a Qwen2.5-3B-Instruct model for both tasks with parameter-efficient finetuning. Our pipeline integrates additional translation and multiple-choice question answering (QA) data. For Ukrainian QA, we further use retrieval-augmented generation. We also apply ensembling for QA in Upper and Lower Sorbian. Experiments show that our models outperform the baseline on both tasks.


KnowMT-Bench: Benchmarking Knowledge-Intensive Long-Form Question Answering in Multi-Turn Dialogues

Multi-Turn Long-Form Question Answering (MT-LFQA) is a key application paradigm of Large Language Models (LLMs) in knowledge-intensive domains. However, existing benchmarks are limited to single-turn dialogue, while multi-turn dialogue benchmarks typically assess other orthogonal capabilities rather than knowledge-intensive factuality. To bridge this critical gap, we introduce \textbf{KnowMT-Bench}, the \textit{first-ever} benchmark designed to systematically evaluate MT-LFQA for LLMs across knowledge-intensive fields, including medicine, finance, and law. To faithfully assess the model's real-world performance, KnowMT-Bench employs a dynamic evaluation setting where models generate their own multi-turn dialogue histories given logically progressive question sequences. The factual capability and information delivery efficiency of the \textit{final-turn} answer are then evaluated using a human-validated automated pipeline. Our experiments reveal that multi-turn contexts degrade performance: factual capability declines due to the contextual noise from self-generated histories, while information efficiency drops as models become more verbose with increasing dialogue length. We then investigate mitigation strategies, demonstrating that retrieval-augmented generation (RAG) can effectively alleviate and even reverse this factual degradation. These findings underscore the importance of our benchmark in evaluating and enhancing the conversational factual capabilities of LLMs in real-world knowledge-intensive applications. Code is available at \href{https://github.com/hardenyu21/KnowMT-Bench}{\textcolor{cyan}{\texttt{KnowMT-Bench}}}.


Mixture of Detectors: A Compact View of Machine-Generated Text Detection

Large Language Models (LLMs) are gearing up to surpass human creativity. The veracity of the statement needs careful consideration. In recent developments, critical questions arise regarding the authenticity of human work and the preservation of their creativity and innovative abilities. This paper investigates such issues. This paper addresses machine-generated text detection across several scenarios, including document-level binary and multiclass classification or generator attribution, sentence-level segmentation to differentiate between human-AI collaborative text, and adversarial attacks aimed at reducing the detectability of machine-generated text. We introduce a new work called BMAS English: an English language dataset for binary classification of human and machine text, for multiclass classification, which not only identifies machine-generated text but can also try to determine its generator, and Adversarial attack addressing where it is a common act for the mitigation of detection, and Sentence-level segmentation, for predicting the boundaries between human and machine-generated text. We believe that this paper will address previous work in Machine-Generated Text Detection (MGTD) in a more meaningful way.


The QCET Taxonomy of Standard Quality Criterion Names and Definitions for the Evaluation of NLP Systems

Prior work has shown that two NLP evaluation experiments that report results for the same quality criterion name (e.g. Fluency) do not necessarily evaluate the same aspect of quality, and the comparability implied by the name can be misleading. Not knowing when two evaluations are comparable in this sense means we currently lack the ability to draw reliable conclusions about system quality on the basis of multiple, independently conducted evaluations. This in turn hampers the ability of the field to progress scientifically as a whole, a pervasive issue in NLP since its beginning (Sparck Jones, 1981). It is hard to see how the issue of unclear comparability can be fully addressed other than by the creation of a standard set of quality criterion names and definitions that the several hundred quality criterion names actually in use in the field can be mapped to, and grounded in. Taking a strictly descriptive approach, the QCET Quality Criteria for Evaluation Taxonomy derives a standard set of quality criterion names and definitions from three surveys of evaluations reported in NLP, and structures them into a hierarchy where each parent node captures common aspects of its child nodes. We present QCET and the resources it consists of, and discuss its three main uses in (i) establishing comparability of existing evaluations, (ii) guiding the design of new evaluations, and (iii) assessing regulatory compliance.


Multilingual Vision-Language Models, A Survey

This survey examines multilingual vision-language models that process text and images across languages. We review 31 models and 21 benchmarks, spanning encoder-only and generative architectures, and identify a key tension between language neutrality (consistent cross-lingual representations) and cultural awareness (adaptation to cultural contexts). Current training methods favor neutrality through contrastive learning, while cultural awareness depends on diverse data. Two-thirds of evaluation benchmarks use translation-based approaches prioritizing semantic consistency, though recent work incorporates culturally grounded content. We find discrepancies in cross-lingual capabilities and gaps between training objectives and evaluation goals.

Curated by yukajii.com
Don't miss what's next. Subscribe to Daily MT Picks:
LinkedIn
Powered by Buttondown, the easiest way to start and grow your newsletter.