Daily MT Picks

Archives
Subscribe
November 10, 2025

Machine Translation Digest for Nov 05 2025

Here is today's selection of cs.CL papers exploring innovative approaches in machine translation and evaluation. The collection emphasizes advancements in domain-specific translation, with a focus on handling linguistic nuances in Chinese and Bangla, and introduces novel methods for more precise evaluation of translation quality and question answering systems.


ChiMDQA: Towards Comprehensive Chinese Document QA with Fine-grained Evaluation

With the rapid advancement of natural language processing (NLP) technologies, the demand for high-quality Chinese document question-answering datasets is steadily growing. To address this issue, we present the Chinese Multi-Document Question Answering Dataset(ChiMDQA), specifically designed for downstream business scenarios across prevalent domains including academic, education, finance, law, medical treatment, and news. ChiMDQA encompasses long-form documents from six distinct fields, consisting of 6,068 rigorously curated, high-quality question-answer (QA) pairs further classified into ten fine-grained categories. Through meticulous document screening and a systematic question-design methodology, the dataset guarantees both diversity and high quality, rendering it applicable to various NLP tasks such as document comprehension, knowledge extraction, and intelligent QA systems. Additionally, this paper offers a comprehensive overview of the dataset's design objectives, construction methodologies, and fine-grained evaluation system, supplying a substantial foundation for future research and practical applications in Chinese QA. The code and data are available at: https://anonymous.4open.science/r/Foxit-CHiMDQA/.


How to Evaluate Speech Translation with Source-Aware Neural MT Metrics

Automatic evaluation of speech-to-text translation (ST) systems is typically performed by comparing translation hypotheses with one or more reference translations. While effective to some extent, this approach inherits the limitation of reference-based evaluation that ignores valuable information from the source input. In machine translation (MT), recent progress has shown that neural metrics incorporating the source text achieve stronger correlation with human judgments. Extending this idea to ST, however, is not trivial because the source is audio rather than text, and reliable transcripts or alignments between source and references are often unavailable. In this work, we conduct the first systematic study of source-aware metrics for ST, with a particular focus on real-world operating conditions where source transcripts are not available. We explore two complementary strategies for generating textual proxies of the input audio, automatic speech recognition (ASR) transcripts, and back-translations of the reference translation, and introduce a novel two-step cross-lingual re-segmentation algorithm to address the alignment mismatch between synthetic sources and reference translations. Our experiments, carried out on two ST benchmarks covering 79 language pairs and six ST systems with diverse architectures and performance levels, show that ASR transcripts constitute a more reliable synthetic source than back-translations when word error rate is below 20%, while back-translations always represent a computationally cheaper but still effective alternative. Furthermore, our cross-lingual re-segmentation algorithm enables robust use of source-aware MT metrics in ST evaluation, paving the way toward more accurate and principled evaluation methodologies for speech translation.


Segmentation Beyond Defaults: Asymmetrical Byte Pair Encoding for Optimal Machine Translation Performance

Existing Machine Translation (MT) research often suggests a single, fixed set of hyperparameters for word segmentation models, symmetric Byte Pair Encoding (BPE), which applies the same number of merge operations (NMO) to train tokenizers for both source and target languages. However, we demonstrate that this uniform approach doesn't guarantee optimal MT performance across different language pairs and data sizes. This work investigates BPE segmentation recipes across various data volumes and language pairs to evaluate MT system performance. We find that utilizing asymmetric BPE, where the source and target languages have different NMOs, significantly improves results over the symmetric approach, especially in low-resource settings (50K, 100K, and 500K sentence pairs). Specifically, asymmetric BPE yield statistically significant ($p<0.05$) average gains of 5.32, 4.46, and 0.7 CHRF++ on English-Hindi in low-resource setups. We validated this trend across six additional language pairs (English and Telugu, Shona, Norwegian, Kyrgyz, Hausa, and Inuktitut), observing statistically significant improvement in 10 out of 12 systems compared to symmetric BPE. Our findings indicate a high NMO for the source (4K to 32K) and a low NMO for the target (0.5K to 2K) provides optimal results, particularly benefiting low-resource MT.


BanglaSTEM: A Parallel Corpus for Technical Domain Bangla-English Translation

Large language models work well for technical problem solving in English but perform poorly when the same questions are asked in Bangla. A simple solution would be to translate Bangla questions into English first and then use these models. However, existing Bangla-English translation systems struggle with technical terms. They often mistranslate specialized vocabulary, which changes the meaning of the problem and leads to wrong answers. We present BanglaSTEM, a dataset of 5,000 carefully selected Bangla-English sentence pairs from STEM fields including computer science, mathematics, physics, chemistry, and biology. We generated over 12,000 translations using language models and then used human evaluators to select the highest quality pairs that preserve technical terminology correctly. We train a T5-based translation model on BanglaSTEM and test it on two tasks: generating code and solving math problems. Our results show significant improvements in translation accuracy for technical content, making it easier for Bangla speakers to use English-focused language models effectively. Both the BanglaSTEM dataset and the trained translation model are publicly released at https://huggingface.co/reyazul/BanglaSTEM-T5.


Knowledge-Augmented Question Error Correction for Chinese Question Answer System with QuestionRAG

Input errors in question-answering (QA) systems often lead to incorrect responses. Large language models (LLMs) struggle with this task, frequently failing to interpret user intent (misinterpretation) or unnecessarily altering the original question's structure (over-correction). We propose QuestionRAG, a framework that tackles these problems. To address misinterpretation, it enriches the input with external knowledge (e.g., search results, related entities). To prevent over-correction, it uses reinforcement learning (RL) to align the model's objective with precise correction, not just paraphrasing. Our results demonstrate that knowledge augmentation is critical for understanding faulty questions. Furthermore, RL-based alignment proves significantly more effective than traditional supervised fine-tuning (SFT), boosting the model's ability to follow instructions and generalize. By integrating these two strategies, QuestionRAG unlocks the full potential of LLMs for the question correction task.

Curated by yukajii.com
Don't miss what's next. Subscribe to Daily MT Picks:
Share this email:
Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn Share via email
LinkedIn
Powered by Buttondown, the easiest way to start and grow your newsletter.