Hey everyone, I hope you're all doing well. We got half as much sunlight hours as we usually do in Montreal and I felt it in my mood. I guess my inner goth finds it inspiring; I found myself wandering in the Mont-Royal cemetery to take photos a lot more often.
Salut les cocos, j’espère que vous allez bien. Le mois de novembre a été deux fois moins ensoleillé qu’à la normale, l’avez-vous senti? Faut croire que ma goth intérieure trouve ça inspirant; je me suis retrouvée dans les cimetières de la montagne plus souvent en un mois que dans toute ma vie. Hmm.
Les ventes des fêtes sont arrivées! J’ai fait le plein de prints, de livres et de zines, d’enveloppes et de patience pour les files au bureau de poste. Je suis prête!
Pour commencer, tout est 20% de rabais sur ma boutique. Ça veut dire les prints, les livres dédicacés, les fanzine et les autocollants, toute! Mes livres se retrouvent bien sûr en librairies mais les prints, la merch et surtout, les artbooks (des fanzines plein de sketches et de dessins exclusifs), sont des items auto-produits que je suis la seule à vendre. Pour y avoir droit au rabais, utilisez le code CABFETE2025 une fois venu le temps de passer à la caisse.
Les dédicaces sur les livres seront également gratuites pour toute la durée de la vente. Il est possible de dédicacer un livre à une personne en particulier, demander une dédicace neutre, une signature ou rien du tout. En passant, je dessine un personnage quand je dédicace, pareil comme si j’étais dans un salon du livre ou un festival de BD. Les gens font la file pour ça! Il y a l’option de me laisser une note au moment de l’achat, dans laquelle vous pouvez spécifier le nom de la personne chanceuse qui aura un livre ou quelconque message à écrire avec la dédicace. Faites vite car il ne me reste que quelques copies de Hiver Nucléaire et de Utown en français dans mon stock personnel. Les versions anglaises et espagnoles sont également disponibles.
Hello everyone! I hope you're all doing well and that you've eaten at least one (1) apple or one (1) regulation squash in the form of soup, gratin, or something similar. I’ve been on a serious cooking frenzy lately, partly due to the new proximity of seasonal markets and Asian and Middle Eastern grocery stores in my life.The downside is that there’s always, always some dishes to do and pans to clean. At least we’re eating good hearty meals! Anyway, here's the October recap, between two apple crisps and a bowl of chicken soup.
Recap’
I've finished inking chapter 4 of Pupilles, which featured seventeen pages-worth of crowds out of 24 pages. I'm blown away by how beautiful this comic is so far, you guys. It’s gonna be so good. I’m still posting samples of inked pages on Patreon for those who wanna get a sneak peak.
Bonne fin d’automne, groupe. J’espère que vous allez bien et que vous avez mangé au moins une (1) pomme ou un (1) potiron réglementaire sous forme de potage, grattin ou autre. Je suis dans une fièvre de popotte assez intense ces temps-ci, due en partie à la présence nouvelle d’épiceries asiatiques et arabes dans ma vie, en plus d’un fantastique marché de fruits et légumes à distance de course. On fait beaucoup de vaisselle mais on mange bien! Voici le récap’ d’octobre, entre deux croustades et une soupe au poulet.
Recap’
J’ai fini le chapitre 4 de Pupilles, qui contenait dix-sept pages de foule et de figurants détaillés sur vingt-quatre. FIOU. Pour vrai je capote comment c’est beau à date. En attendant sa sortie, je continue à publier des extraits de pages encrées sur Patreon, pour les curieux.
Hello everyone! The several hundred wasps that have taken up residency in our pantry wall and myself greet you. We have lunch together, we exchange longing glances through the kitchen window (which is permanently closed—they make it in regardless) and generally have SUCH a good time. At least they work hard, and that's admirable.
Recap’
Thank you to everyone who came to the Gouttières et Gribouillis market. It was a great first edition, I met some great people and I can't wait to do it again!
Allo les moineaux! Moi et les centaines de guêpes qui ont élues domicile dans notre mur de garde-manger vous saluent. On aime beaucoup déjeuner ensemble, on se fait des petits coucous à travers le très inutile moustiquaire de la fenêtre de la cuisine (qui est fermée en permanence—elles entrent pareil) et on a hâte en esti que les premiers gels arrivent. Au moins, elles, elles travaillent fort et ça, c’est admirable.
Recap’
Merci à tous ceux qui sont passés au marché Gouttières et Gribouillis. Ce fût une agréable première édition, j’ai fait des super belles rencontres et j’ai déjà hâte de refaire l’expérience!
Bonjour groupe, j’espère que vous allez bien! J’ai commencé le mois en allant marcher en nature dans les Laurentides, j’ai vu des chars en feu, j’ai fait un tour de ponton et j’ai fini dans un show punk dans le parking des Lofts Fattal. Comme quoi c’est bien de varier ses champs d’intérêts. Entre les deux, j’ai finalement installé mon bureau dans mon nouvel appartement et défait mes innombrables boîtes de livres. Ça s’en vient pas pire!
Recap’
J’ai fini d’encrer le chapitre 3 de Pupilles! Le projet avance rondement, on fait des tests de couleur, des tests de typo et on bien hâte de vous montrer des pages finies. Pour vous faire patienter un peu, j’ai posté les plus belles cases encrées du chapitre 2 sur Patreon. Jeik se dépasse constamment au crayonné; c’est un challenge et un honneur d’encrer des bars louches, des piles de conteneurs et des robots géants. Je commence le chapitre 4 sous peu, chapitre qui promet d’être bien
Hello everyone, I hope you are all well! I started the month by hiking in the Laurentides, then I watched some good demolition derby, I got on a pontoon ride and ended up at a punk show in the parking lot of Lofts Fattal. Having a plethora of different interests is healthy, I think. In between those adventures, I finally set up my office in my new apartment and unpacked my countless boxes of books. The new place is looking better everyday!
Recap’
I finished inking chapter 3 of Pupilles! The project is progressing smoothly, we're doing color and font tests and we can't wait to show you the finished pages. To help you wait a little, I posted the next inked panels from chapter 2 on Patreon. Jeik is constantly outdoing himself with the pencils; it's a challenge and an honor to ink over his drawing. I'll start chapter 4 soon!
CAB POST READERS: I’m pausing the Cab Post for this month, as I’m trying to organise my old Substack mailing list. Thank you for your understanding!
Recap’
Allô les amigos! Je vous écrit en direct d’un café générique de l’ouest du centre-ville, alias mon “nouveau quartier”. C’est fait! J’ai déménagé! Après deux semaines à faire des boîtes non-stop et à vivre ce qui se rapproche d’une crise identitaire version soft, j’habite maintenant de l’autre bord de Saint-Laurent avec ma douce. Déménager au milieu d’une féroce canicule était QUELQUE CHOSE mais j’ai la chance inouïe d’avoir une blonde, des amis et une famille fantastique; ils ont bravé les escaliers et les coups de chaleur pour monter boîtes après boîtes de livres sans broncher. C’en est terminé du niaisage avec mon ancien propriétaire. Là, c’est le temps de profiter de la verdure du flanc du Mont-Royal et jouer à Metroid Prime. FIOU.
Hello everyone, I hope you’re doing well! As of writing this, I'm in the middle of moving preparations. I'm moving in with my partner into a new neighborhood and a very old building, near Mount Royal. It's going to be quite the change from my very busy/loud/”interesting” neighborhood! After thirteen years at this address and two years of eviction-anxiety, I'm experiencing some Big Emotions (™) right now. It's no secret that housing issues fascinate me and one day, I might turn my thoughts and opinions into a comic. But for now: boxes.
While we’re on the moving topic, I need to share some thoughts about the status of the Cab Post. After several months of deliberation and procrastination, I decided to migrate platforms from Substack to Beehiv. Contrary to Substack, Beehiv offers no way to keep one unified mailing list for multiple “publications”. This means that if I use the same list for both the English and French newsletter, everyone will get both in their inbox, all the time, with no way to opt-out of any one of them. So my options right now are to stay on Substack or stop publishing the English version newsletter altogether. To be frank, I don’t really publish much of anything in English on the web anymore, and this might be the final nail in the coffin. I’m not happy about it but I simply cannot think of any solution right now. We’ll see.
I’m moving in a few weeks! I’ve had a strained relationship with my landlord for the past two years and I am leaving on my own accord. This is a good occasion to put together a moving sale in the hope of reducing the amount of stuff I’ll have to pack. I’d love to clear out some copies of Utown and Hiver Nucléaire, that I keep bringing back home after events and festivals. It’s possible to get the books signed and personalized with a little drawing (Or not! Your choice!)
Use the code MOVINGCAB at checkout to get 13% off (one for each year I’ve lived here) on any purchases. The sale ends on July 10th. There are prints, books, artbooks and more on my shop, and a little bit of everything for everyone. Moving is a big deal for me so any kind of support will help. Thanks a bunch!
C’est un peu anticlimatique annoncer ça dans un post de vente, mais je déménage dans quelques semaines. J’ai eu des soucis de reprise de logement ces deux dernières années mais je part de mon plein gré! J’en profite pour faire une petite vente de déménagement, histoire de vider mes placards et armoires avant de tout pacter dans des boîtes.
Hello everyone! It’s been a couple of miserable humid weeks up here and this time, I’m sure, I put my winter coat away FOR GOOD.
The rain did not spare the Montreal Comic Arts Festival. After days of checking the weather anxiously, the event opened on a dreadful, rainy 7 degrees, which is a temperature unheard of for this time of year. I was tabling under the Front Froid tent and I can say without a doubt that every bit of warmth escaped from my body during the first day. Still, a lot of festival goers still showed up! Even though we didn't reach last year's attendance, there was a constant stream of people stopping by my table, carrying umbrellas and wearing raincoats. We were even sold out Nuclear Winter books at one point. The thing that made me the happiest though, were the positive comments people had about this newsletter. “I read your newsletter and I’m coming to get your new artbook!” You have to understand that when I publish my monthly non-adventures, I rarely get feedback and I sometimes wonder if I’m doing all of this for nothing. Well, clearly not! So thank you to those who came to buy books, prints or Plumage or just say hello! And a big thank you to the Festival organizers, who, like every year, make it possible for people from all walks of life to support creators from here and elsewhere. Our feet were wet, but our hearts were warm.
Salut les moineaux! J’espère que l’humidité du mois de mai ne vous a pas trop miné le moral. En tout cas, ça sentait le vieux punk aux Converse trempes aux Foufs après le Pouzza Fest!
La pluie nous a pas épargné au Festival de BD de Montréal non plus. Après des jours d’incertitude météorologique, l’évènement s’est ouvert sur un confortable 7 degrés pluvieux, du jamais vu en ce temps-ci de l’année. Je tenais une table sous la tente de Front Froid, et j’avais effectivement le front et tout le reste du corps frigorifié après des heures passés à l’extérieur. N’empêche! Les gens se sont déplacés PAREIL! Même si ça accote pas l’achalandage de l’an passé, il y a eu un flot constant de gens qui s’arrêtaient à ma table, équipés de parapluies et d’imperméables. On a même été sold out d’Hiver Nucléaire à un moment donné. Ce qui m’a fait le plus plaisir par contre, c’était les commentaires positifs concernant cette infolettre. “J’ai lu ton infolettre et je viens chercher ton nouveau artbook!” Faut comprendre que quand je publie mes non-aventures mensuelles, j’ai rarement du feedback et je me demande parfois si je fais ça dans le vide. Clairement non! Alors merci à ceux qui sont passés acheter des livres, des prints ou Plumage ou juste dire allô! Et merci à l’organisation du Festival, qui comme chaque année, permet à des gens de tout horizon de soutenir des créateurs d’ici et d’ailleurs. On avait les pieds trempes mais on était contents.
C’est le FESTIVAL DE BD DE MONTRÉAL!!! Woop! Vous pourrez me trouver sous la tente de Front Froid/Nouvelle Adresse TOUTE la fin de semaine, rain or shine. J’aurai avec moi mes BDs à signer, des Utown en anglais et en espagnol, des prints, des stickers et des gros cheveux d’humidité. Passez nous voir au E35, juste au nord de Mont-Royal!
Salut les bums! J’espère que vous allez bien! Le mois d’avril a débuté avec une audience au TAL, dont j’avais extrêmement hâte de me débarrasser. C’est fait! Le vélo et les bourgeons sont sortis, j’ai des envies d’aventures et d’exploration urbaines et le mois du FBDM s’en vient. Bonjour vitamine D!
Merci à tous ceux qui sont passés au Loser Jamboree aux Foufs. Ce fût un franc succès de mon côté, avec de très bonnes ventes et des rencontres formidables. Je pense que c’est la foire/vente de trucs où les gens sont le mieux habillés (selon mes critères, on s’entend.)
Hello everyone! I hope you're doing well! The month of April started out with a hearing at the housing tribunal, which I had dreaded for weeks. It's done now! The bike and the tulips are out and I crave adventures and urban exploration. Plus, it’s MCAF month. Hello vitamin D!
Thank you to everyone who came to the Loser Jamboree at Les Foufs. It was a success for me, with very good sales figures and wonderful meetings. I think it's the fair/sale event where people are the best dressed (by my standards, at least.)
Hello friends, I hope you are well! It’s been nice over here for about 3 days, but we’re ending the month in true “lousy s’Mar
ch weather”, complete with freezing rain and sub-zero temperatures. I keep storing my winter coat in hopes that spring will finally show up, but to no avail.
Salut les cocos, j’espère que vous allez bien et j’espère que vous pensez à changer vos clés de poches les 28 fois qu’on a changé de manteaux durant le dernier mois. Ça m’apprendra aussi, à serrer mon coat d’hiver en mars!
Quand j’ai reçu mon anémique rapport de vente de Utown en anglais, j’ai serré les molaires ben fort et jai décidé de transformer ma déception en quelque chose de productif. J’ai donc donné un p’tit coup de balais dans le site du webcomic et j’en ai profité pour refaire les dessins de bios des personnages, qui dataient d’avant la mise en ligne en 2019. L’idée de photos candides me plaisait bien et ça s’est dessiné pas mal tout seul. Plus de détails ici!